Keine exakte Übersetzung gefunden für ضِدّ مُصْلِح

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ضِدّ مُصْلِح

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les termes de l'échange continuent de peser contre le développement de l'Afrique.
    كما أن شروط التبادل التجاري ما زالت ضد مصلحة التنمية في أفريقيا.
  • M. Zbigniew Ziobro, Ministre de la justice de la Pologne, a montré que la corruption tendait à créer des groupes d'intérêt illégitimes dotés de structures de pouvoir informelles de type mafieux qui agissaient contre l'intérêt général.
    وأوضح السيد زبيغنيو زيوبرو، وزير العدل البولندي، أن الفساد عادةً ما يخلق مجموعات مصالح غير مشروعة لديها هياكل سلطة غير رسمية مشابهة للمافيا تعمل ضد المصلحة العامة.
  • Si elle sort de sa clandestinité et qu'elle se livre d'elle-même pour témoigner que Sloan n'était pas à la banque, ce témoignage se retournerait forcément contre elle.
    اذا ميمي سلمت نفسها لتشهد ان نيك سلاون لم يكن في حادثة السرقة ستفعل مايسميه المحامون شهادة ضد مصلحة الشاهد نفسه
  • i) S'abstiennent d'utiliser leur situation officielle ou les informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel − financier ou autre −, ou au profit ou au détriment de membres de leur famille, d'amis ou de tiers;
    (ط) الامتناع عن استخدام مناصبهم أو معارفهم التي اكتسبوها من مهامهم في تحقيق مكاسب شخصية، مالية أو سواها، أو لمنفعة و/أو ضد مصلحة أي فرد من العائلة أو شريك مقرب أو طرف ثالث؛
  • i) S'abstiennent d'utiliser leur situation officielle ou les informations dont ils ont eu connaissance du fait de leurs fonctions officielles, dans leur intérêt personnel − financier ou autre −, ou au profit ou au détriment de membres de leur famille, d'amis ou de tiers;
    (ط) الامتناع عن استخدام مناصبهم أو معارفهم التي اكتسبوها من مهامهم في تحقيق مكاسب شخصية، مالية أو سواها، أو لمنفعة و/أو ضد مصلحة أي فرد من العائلة أو شريك مقرب أو طرف ثالث؛
  • En outre, il faut s'attaquer aux éléments qui les privent des gains provenant de leur production: il faudra notamment revoir les politiques qui affectent les prix de la production, les salaires et l'épargne et qui entravent les dépenses du secteur public, particulièrement en milieu rural. En bref, comme l'ont expliqué différents experts à la Commission, beaucoup des politiques actuelles œuvrent au détriment des pauvres.
    إضافة إلى ذلك، ينبغي معالجة العوامل التي تسلبهم دخولهم المتأتية من نواتجهم: فيجب إعادة النظر في السياسات التي لها تأثير ضار على أسعار نواتجهم والأجور والمدخرات والمعوِّقات الخاصة بإنفاق القطاع العام، وخصوصاً في المناطق الريفية، وباختصار، وكما قال عدد من الخبراء أوضحوا المسألة أمام اللجنة، تعمل كثير من السياسات الحالية ضد مصلحة الفقراء.
  • Dès lors que cette personne invoque un risque de torture dans les conditions prévues par l'article 3, l'État partie n'est plus recevable à avancer ses préoccupations internes pour ne pas s'acquitter de son obligation conventionnelle d'assurer la protection contre toute personne relevant de sa juridiction et craignant un risque sérieux de torture en cas de renvoi dans un autre pays.
    وما دام ذلك الشخص يحتج بخطر تعرضه للتعذيب وفقاً للشروط المنصوص عليها في المادة 3، فإنه لا يُقبل من الدولة الطرف تقديم شواغلها الداخلية سبباً لعدم الوفاء بالتزامها بضمان الحماية الناشئ عن الاتفاقية ضد مصلحة أي شخص يخضع لولايتها ويخشى خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب في حال إبعاده إلى بلد آخر.
  • Ces restrictions sont particulièrement manifestes dans la province d'Herat, où des rapports font état d'une augmentation au cours des derniers mois du nombre des mariages forcés et des suicides de femmes, d'une interdiction faite aux femmes de travailler dans la fonction publique et d'une campagne de dénonciation des militantes des droits des femmes comme étant antinationales et stipendiées par l'étranger.
    وتتضح هذه القيود على وجه الخصوص في هرات التي ترددت فيها تقارير في عدة الأشهر الماضية عن زيادة حالات الإكراه على الزواج وانتحار الإناث، وعن حظر مشاركة المرأة في الوظائف العامة، وعن التنديد بالناشطات بوصفهن ضد مصلحة الوطن ومدعومات من أجانب.
  • En 2006, le Sous-Comité parlementaire chargé de la protection des enfants a contribué à la présentation de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants à l'intention des parties prenantes du monde entier.
    وفي عام 2006، أسهمت لجنة برلمانية فرعية معنية بحماية الأطفال في تقديم عرض لدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال إلى أصحاب المصلحة في جميع أرجاء البلد.
  • Sur ce point, les débats ont été centrés sur quatre grandes questions: i) en quoi les conditions et critères d'entrée sur les marchés influent positivement ou négativement sur la compétitivité des pays en développement sur leurs principaux marchés; ii) en quoi les pratiques anticoncurrentielles des grands réseaux de distribution dans les pays en développement et sur leurs principaux marchés affectent positivement ou négativement la compétitivité des producteurs et des exportateurs des pays en développement; iii) en quoi le jeu des règles commerciales est défavorable ou non aux pays en développement dans le contexte des obstacles à l'entrée sur le marché et des obstacles à l'accès aux marchés; et iv) en quoi les subventions accordées par les pays développés à leurs entreprises et à leurs producteurs dans le secteur agricole, par exemple, modifient les règles du jeu de la concurrence.
    ركز الاجتماع، فيما يتعلق بهذه المسألة، على أربعة مواضيع رئيسية هي: `1` كيفية تأثير شروط ومتطلبات الدخول إلى الأسواق تأثيراً إيجابياً أو سلبياً على قدرة البلدان النامية على المنافسة في أسواقها الرئيسية؛ `2` وكيفية تأثير الممارسات المانعة للمنافسة التي تتبعها شبكات التوزيع الكبيرة داخل البلدان النامية وفي أسواقها الرئيسية تأثيراً إيجابياً أو سلبياً على القدرة التنافسية لمنتجي ومصدري البلدان النامية؛ `3` وكيفية مَيْل مجال المنافسة الذي تتيحه قواعد التجارة، أو عدم ميله، ضد مصلحة البلدان النامية في سياق كـل من الدخول إلى الأسواق والحواجز المانعة للوصول إلى الأسواق؛ `4` كيفية تأثير الدعم المالي الذي تقدمه البلدان المتقدمة لمؤسساتها ومنتجيها في القطاع الزراعي، على سبيل المثال، على ميدان المنافسة.